sábado, 5 de junho de 2010
"Cem Anos de Solidão" será traduzido para língua indígena
"Cem Anos de Solidão", a obra máxima do prêmio Nobel de Literatura de 1982, Gabriel García Márquez, será traduzida em menos de um ano para a língua wayuunaiki dos indígenas Wayúu, informou hoje o encarregado da tradução, Félix Carrillo.
Os Wayúu compartilham a fronteira norte entre a Colômbia e a Venezuela.
A língua dos indígenas Wayúu de La Guajira da Colômbia e El Zulia da Venezuela é o 36º idioma para o qual a obra de 'Gabo' é traduzida.
A ministra de Cultura colombiana, Paula Marcela Moreno, disse que o wayuunaiki é uma das línguas mais vivas do país e por isso é importante iniciar esse projeto.
O trabalho também estará a cargo de alguns indígenas Wayúu da Colômbia e da Venezuela, sob a coordenação de Carrillo.
O tradutor acrescentou que já têm preparados os trâmites legais e administrativos para que em menos de um ano os Wayúu possam ler em sua língua a obra de Márquez.
Texto produzido pela FolhaOnline
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário